Ny stavning i UD:s texter
Utrikesdepartementet byter stavning av Ukrainas huvudstad, från Kiev till Kyjiv, rapporterar Expressen. Det innebär att den ukrainska formen nu blir den officiella i departementets skrivningar, i stället för den stavning som länge behandlats som ett etablerat svenskt namn.
Två stavningar, två ursprung
Namnet återges Kyjiv utifrån ukrainskans Київ och Kiev utifrån ryskans Киев. Den svenska traditionen har varit att skriva Kiev, som setts som ett inarbetat svenskt ortnamn snarare än ett politiskt ställningstagande, enligt SVT. Bytet flyttar nu fokus mot det ukrainska ursprunget.
En lång debatt
Frågan har diskuterats i åratal. Ukraina har länge arbetat för att omvärlden ska överge den ryska stavningen och i stället använda den ukrainska. Kriget har gett debatten ny laddning, och stavningen har blivit en symbolfråga om vems perspektiv som ska gälla.
Vad det betyder i praktiken
För UD handlar det om hur myndigheten själv skriver. Men besked från departementet väger tungt och tenderar att sätta standard även på andra håll – i medier, myndigheter och läromedel. Övergångar av det här slaget brukar dock ta tid innan de slår igenom brett.
Långsam förändring i språket
I dagligt svenskt bruk dominerar fortfarande Kiev. Om Kyjiv blir den vanliga formen framöver återstår att se – språkvanor ändras sällan över en natt. Men UD:s beslut är en tydlig knuff i den riktningen.



